No es que la Ficha Negra sea un obseso del correcto uso del castellano, pero sí creo que quien escribe en público debe guardar un mínimo la compostura en cuanto a la ortografía y la gramática.
No es lo mismo hablar con amiguetes en la barra de un bar que en una conferencia. Y del mismo modo tampoco es lo mismo escribir tu diario que escribir un artículo para un diario o un blog.
Tampoco hace falta ser un fanático gramatical, "lexinazi" creo que le llaman algunos, para exigir un mínimo de corrección en el habla del día a día.
Quizá sea por los estudios de filología clásica que tiene uno, pero a veces pienso que si Cicerón levantara la cabeza se asustaría al ver como algunos reseñadores utilizan compulsivamente palabras como "guachi", "chachi", "cuqui" y otras términos más propios de un patio de P-3.
Pero hoy no me voy a centrar en este estilo azucarado, pues cada uno es libre de hablar como desee (aunque a mí me da urticaria), sino en esos anglicismos tan escandalosos y dolorosos que se han apropiado de nuestro idioma y, más en concreto, del habla lúdica, de la lengua de los jugones.
Porque vamos a ver, ¿qué cuesta decir las cosas por su nombre y no inventarse palabras horrorosas que duelen?
Me he percatado de que existen dos tipos de anglicismos de los que abusa el jugón. Por un lado tenemos el uso directo de palabras del inglés, cosa que queda muy "cool" y muy "in", y por otro adaptaciones-traducciones mal hechas.
De este segundo grupo asusta el uso que el mundo jugón hace de la palabra "remove" (retirar, quitar) tan habitual en los reglamentos. "Remueve" del juego dicen algunos. Quizá están deseando poner el juego en una olla y darle vueltas con un palo. Siempre me ha hecho gracia.
Otra que está de moda es la de "fundar"los proyectos de financiación colectiva. "Found" significa "fundar" pero "fund", referido a los proyectos de financiación colectiva significa "financiar". Así que ya sabéis: los verkamis no se fundan, se financian.
Y sin marcharnos de la financiación colectiva vemos como los patrones, donantes o colaboradores son "bakers", sí sí, ojo, escrito así porque algunos dicen "beikers", que no "backers" como deberían decir al usar el anglicismo. Así que en estos casos estaríamos ante proyectos financiados exclusivamente por panaderos. Qué jodido. Absténganse de colaborar otras profesiones.
No obstante, el grueso de palabras inglesas que utilizamos los jugones viene de usar directamente términos ingleses para palabras que ya existen en castellano. Algunas se entiende que se hayan adaptado, pero otras... parece increíble lo que es capaz de inventar el ser humano.
"Set up" (preparación inicial), "track" de puntos (pista de puntos) y "meeples" (tus muñecos) son palabras que a mí personalmente me cuesta decir en castellano, y que creo que más o menos tiene sentido utilizar en su forma inglesa.
Sin embargo hay otras que no entiendo por qué se usan. Palabras como "tokens", "tiles"o "player" tienen su correspondiente palabra en castellano: fichas, losetas y jugador, que son palabras bien hermosas.
Pero el colmo del asunto es el de esos jugadores que se inventan nuevos verbos a partir de términos ingleses.
Pero el colmo del asunto es el de esos jugadores que se inventan nuevos verbos a partir de términos ingleses.
Últimamente he escuchado expresiones como:
- Rerrolear: volver a tirar los dados.
- Triguear. Ésta es acojonante. En inglés, trigger en la jerga lúdica es disparar, activar un efecto. Así que muchos, en lugar de decir que se dispara o activa un efecto, dicen triguear.
- Upgradear. Mi favorita. Upgrade en inglés es mejorar algo, así que cuando algún aspecto del juego aumenta de valor en inglés se dice "upgrade". ¿tanto cuesta decir "mejorar"? Los que inventaron este verbo también se refieren a "mejora" como "upgrade".
¿Qué decís? ¿Usáis o no usáis estas palabras? Si me olvido alguna tened en cuanta que vuestras aportaciones serán bien recibidas. ¿Vosotros rerroleais o volvéis a tirar los dados?
Como (me) decía mi abuela: a algunos hay que lavarles la boca con lejía.
No seáis "LOSERS". Hablad bien, coño, que no cuesta una mierda.